I spent the past three days doing a lot of coding for my Dutch-Japanese dictionary site Rangaku (or better known as Kouyou). I am happy to see that things are finally starting to pull together now. I had intended to publish things much sooner, but I had a lot of catching up to do on the Python front. Partially thanks to my new job and my own endeavours in my spare time I am mastering Python at least on a level I feel I am reasonably comfortable with it. Of course, the release of various tools like Werkzeug, Genshi or SQLAlchemy helped me a lot as well.
Here in Rotterdam we have a Chinese supermarket called in Dutch phonetic Cantonese ‘Wah Nam Hong’, which in Jyutping (waa4 naam4 hong4) stands for the hanzi 華南行. Literally translated 華南 stands for South China and matches the obvious Cantonese heritage. The 行 stands for a profession or business line.
What is interesting to me is that in Japanese (日本語) you read 華南 as かなん and it means South China as well. However, 行 would be こう or ぎょう and has not retained the profession/business line meaning at all.
Of course, some people might recognise the title. Sabaku no Gaara (砂瀑の我愛羅) being a character from the anime series. The name means: Gaara of the Desert. The name Gaara (我愛羅) itself is a combination of: ga-a(i)-ra, meaning: I, love, demon. In general you could read it as: “I love myself, I am a demon.”
The kanji ‘ai’:
For some reason I love this Kanji. Consists of 13 strokes.
DragonFly is pushing along nicely, Emiel a.k.a. coolvibe has managed to get into contact with the NVIDIA guys and is now even getting prerelease drivers! Way cool. Thanks to all the people supporting DragonFly in any way, your enthousiasm is what keeps us moving along.
One of my plans for DragonFly’s support is bootable images for ISO 9660 and diskettes which do various reporting on BIOSes and the like. This should provide clues into the wonderful world of whacked implementations.
I also started work on the bdb (BSD-licensed debugger) in order to support my own work as well as DragonFly.