The guys at Square are amazing with some ideas.
The Hymn of the Fayth in Final Fantasy X is as follows:
イ エ ユ イ
ノ ボ メ ノ
レ ン ミ リ
ヨ ジュ ヨ ゴ
ハ サ テ カ ナ エ
ク タ マ エ
Or in romaji:
i e yu i
no bo me no
re n mi ri
yo ju yo goha sa te ka na e
ku ta ma e
Now, this means nothing in Japanese, but when you read the first part top to bottom, left to right, syllable by syllable you get:
inoreyo ebonju yumemiyo inoriko
祈れよ エボンジュ 夢見よ 祈り子
Pray! Ebon Ju (Yu Yevon in the English edition) Dream! Child of Prayer (Fayth).
The second part is read by reading every other syllable for the first two words:
hatenaku sakae tamae
果てなく栄え給え
In the end, grant prosperity.
果てなく栄え給え
this is more like…
grant [us] endless prosperity